BLOGWORDS – Thursday 1 May 2025 – DAILY SCRIPTURE – 1 JOHN 4:4-6
BLOGWORDS – Thursday 1 May 2025 – DAILY SCRIPTURE – 1 JOHN 4:4-6
DAILY SCRIPTURE – 1 JOHN 4:4-6
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world. They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them. We are of God. He who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error. (NKJV) 1 John 4:4-6
IRISH / GAEILGE
Is ó Dhia sibh, a chlann bheag, agus tá sibh tar éis iad a shárú, óir is mó an té atá ionaibh ná an té atá sa saol. Is ón saol iad. Dá bhrí sin labhraíonn siad mar dhaoine ón saol, agus éisteann an saol leo. Is ó Dhia muidne. An té a bhfuil aithne aige ar Dhia, éisteann sé linn; an té nach bhfuil ó Dhia, ní éisteann sé linn. As seo a aithnímid spiorad na fírinne agus spiorad na hearráide. (NKJV) 1 Eoin 4:4-6
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εσείς είσθε εκ του Θεού, τέκνα μου, και τους έχετε νικήσει, επειδή αυτός που είναι μέσα σας είναι μεγαλύτερος από αυτόν που είναι μέσα στον κόσμο. Αυτοί είναι εκ του κόσμου. Γι' αυτό μιλούν σαν από τον κόσμο, και ο κόσμος τους ακούει. Εμείς είμαστε εκ του Θεού. Αυτός που γνωρίζει τον Θεό ακούει εμάς· αυτός που δεν είναι από τον Θεό δεν μας ακούει. Από αυτό γνωρίζουμε το πνεύμα της αλήθειας και το πνεύμα της πλάνης. (NKJV) Α΄ Ιωάννου 4:4-6
HEBREW / עִברִית
אתם מאלוהים, ילדים קטנים, וניצחתם אותם, כי גדול מי שבכם ממי שבעולם. הם מעולם. לכן הם מדברים כמי שבעולם, והעולם שומע אותם. אנחנו מאלוהים. מי שיודע את אלוהים שומע אותנו; מי שאינו מאלוהים אינו שומע אותנו. בכך אנו מכירים את רוח האמת ואת רוח התעתוע. (NKJV) יוחנן א' ד':4-6
HINDI / हिंदी
हे बालकों, तुम परमेश्वर के हो, और उन पर जय पाई है, क्योंकि जो तुम में है, वह उस से जो संसार में है, बड़ा है। वे संसार के हैं। इसलिए वे संसार की बातें बोलते हैं, और संसार उनकी सुनता है। हम परमेश्वर के हैं। जो परमेश्वर को जानता है, वह हमारी सुनता है; जो परमेश्वर का नहीं है, वह हमारी नहीं सुनता। इसी से हम सत्य की आत्मा और भ्रम की आत्मा को पहचानते हैं। (NKJV) 1 यूहन्ना 4:4-6
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੋ, ਬੱਚਿਓ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ਜੋ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਉਹ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਦੁਨੀਆਂ ਵਾਂਗ ਬੋਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਦੁਨੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਦੀ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹਾਂ। ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਾਡੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ; ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਉਹ ਸਾਡੀ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਸੱਚਾਈ ਦੇ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਗਲਤੀ ਦੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ। (NKJV) 1 ਯੂਹੰਨਾ 4:4-6
ARABIC / عربي
أنتم من الله أيها الأولاد، وقد غلبتموهم، لأن الذي فيكم أعظم من الذي في العالم. هم من العالم. لذلك يتكلمون كأنهم من العالم، والعالم يسمع لهم. أما نحن، فنحن من الله. من يعرف الله يسمعنا، ومن ليس من الله لا يسمع لنا. بهذا نعرف روح الحق وروح الضلال. (١ يوحنا ٤: ٤-٦)
THAI / แบบไทย
ลูกๆ ทั้งหลาย ท่านทั้งหลายเป็นของพระเจ้า และได้ชนะพวกเขา เพราะว่าพระองค์ผู้สถิตในท่านยิ่งใหญ่กว่าผู้ที่อยู่ในโลก พวกเขาเป็นของโลก เพราะฉะนั้นพวกเขาจึงพูดเหมือนกับว่ามาจากโลก แต่โลกก็ฟังพวกเขา เราเป็นของพระเจ้า ผู้ที่รู้จักพระเจ้าก็ฟังเรา ผู้ที่ไม่ใช่ของพระเจ้าก็ไม่ฟังเรา ด้วยเหตุนี้เราจึงรู้จักวิญญาณแห่งความจริงและวิญญาณแห่งความผิดพลาด (NKJV) 1 ยอห์น 4:4-6
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Các con cái bé nhỏ ơi, các con thuộc về Đức Chúa Trời và đã thắng được chúng, vì Đấng ở trong các con lớn hơn kẻ ở trong thế gian. Chúng thuộc về thế gian. Vì vậy, chúng nói như thuộc về thế gian, và thế gian nghe chúng. Chúng ta thuộc về Đức Chúa Trời. Ai biết Đức Chúa Trời thì nghe chúng ta; ai không thuộc về Đức Chúa Trời thì không nghe chúng ta. Nhờ điều này, chúng ta biết được thần lẽ thật và thần sai lầm. (NKJV) 1 Giăng 4:4-6
MAORI / MAORI
No te Atua koutou, e aku tamariki nonohi, kua kaha ano koutou ia ratou: no te mea nui atu tenei i roto ia koutou i tera i roto i te ao. No te ao ratou. Na reira no te ao nei ano ta ratou korero, ae whakarongo ana te ao ki a ratou. No te Atua tatou. Ko te tangata e matau ana ki te Atua, e whakarongo ana ia ki a tatou; ko te tangata ehara nei i ta te Atua, e kore ia e whakarongo ki a tatou. Ma konei tatou ka matau ai ki te wairua o te pono, ki te wairua o te he. (NKJV) Ioane 1, 4:4-6
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
No ke Akua oukou, e na pokii, a ua lanakila oukou maluna o lakou, no ka mea, ua oi aku ka mea iloko o oukou mamua o ko ke ao nei. No ke ao nei lakou. No ia mea, ua olelo lakou ma ko ke ao nei, a ua lohe ko ke ao nei ia lakou. No ke Akua kakou. ʻO ka mea ʻike i ke Akua, ʻo ia ke hoʻolohe mai iā mākou; o ka mea no ke Akua, aole ia e hoolohe mai ia makou. Ma keia mea i ike ai kakou i ka uhane o ka oiaio a me ka uhane o ka hewa. (NKJV) 1 Ioane 4:4-6
SWAHILI / KISWAHILI
Ninyi, watoto wadogo, mwatokana na Mungu nanyi mmewashinda, kwa sababu yeye aliye ndani yenu ni mkuu kuliko yeye aliye katika dunia. Wao ni wa ulimwengu. Kwa hiyo hunena kama ya ulimwengu, na ulimwengu huwasikia. Sisi ni wa Mungu. Anayemjua Mungu hutusikia; asiye wa Mungu hatusikii. Katika hili twamjua roho wa kweli na roho wa upotevu. (NKJV) 1 Yohana 4:4-6
RUSSIAN / РУССКИЙ
Дети мои, вы от Бога и победили их, ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. Они от мира. Потому и говорят по-мирски, и мир слушает их. Мы от Бога. Знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения. (NKJV) 1 Иоанна 4:4-6
GERMAN / DEUTSCH
Ihr seid von Gott, meine Kinder, und habt sie überwunden, weil der, der in euch ist, größer ist als der, der in der Welt ist. Sie sind von der Welt. Darum reden sie, als gehörten sie zur Welt, und die Welt hört sie. Wir aber sind von Gott. Wer Gott kennt, der hört uns; wer nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. (NKJV) 1. Johannes 4:4-6
FRENCH / FRANÇAISE
Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. Eux, ils sont du monde. C'est pourquoi ils parlent comme s'ils étaient du monde, et le monde les écoute. Nous, nous sommes de Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est à cela que nous reconnaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur. (NKJV) 1 Jean 4:4-6
LATIN / LATINA
Vos ex Deo estis, filioli, et vicistis eos, quoniam maior est qui in vobis est quam qui in mundo est. Ipsi de mundo sunt. Ideo ex mundo loquuntur, et mundus eos audit. Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum audit nos; qui non est ex Deo non audit nos. In hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris. (NKJV) 1 Ioannes 4:4-6
SPANISH / ESPAÑOL
Hijitos, ustedes son de Dios y los han vencido, porque el que está en ustedes es mayor que el que está en el mundo. Ellos son del mundo. Por eso hablan como si fueran del mundo, y el mundo los oye. Nosotros somos de Dios. El que conoce a Dios nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error. (NKJV) 1 Juan 4:4-6
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 John 4:4-6 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment