BLOGWORDS – Saturday 24 May 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 6:31-34
BLOGWORDS – Saturday 24 May 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 6:31-34
DAILY SCRIPTURE – MATTHEW
6:31-34
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things. 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you. Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble. (NKJV) Matthew 6:31-34
IRISH / GAEILGE
Dá bhrí sin ná bíodh imní oraibh, ag rá, ‘Cad a ithfimid?’ nó ‘Cad a ólfaimid?’ nó ‘Cad a chuirfimid orainn?’ Óir is iad na Gintlithe a lorgaíonn na rudaí seo go léir. Óir tá a fhios ag bhur nAthair neamhaí go bhfuil gá agaibh leis na rudaí seo go léir. 33 Ach iarr ríocht Dé agus a fhíréantacht ar dtús, agus cuirfear na rudaí seo go léir le do thoil. Dá bhrí sin ná bíodh imní oraibh faoin lá amárach, óir beidh an lá amárach buartha faoina chuid féin. Is leor don lá a thrioblóid féin. (NKJV) Maitiú 6:31-34
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μη μεριμνάτε, λοιπόν, λέγοντας: «Τι θα φάμε;» ή «Τι θα πιούμε;» ή «Τι θα ντυθούμε;» Γιατί όλα αυτά τα ζητούν τα έθνη. Γιατί ο ουράνιος Πατέρας σας ξέρει ότι έχετε ανάγκη από όλα αυτά. 33 Ζητήστε όμως πρώτα τη βασιλεία του Θεού και τη δικαιοσύνη Του, και όλα αυτά θα σας προστεθούν. Μη μεριμνάτε, λοιπόν, για το αύριο, γιατί το αύριο θα μεριμνήσει για τα δικά του. Αρκετά για την ημέρα είναι τα δικά της προβλήματα. (NKJV) Ματθαίος 6:31-34
HEBREW / עִברִית
לכן אל תדאגו לאמור 'מה נאכל?' או 'מה נשתה?' או 'מה נלבש?' כי את כל אלה מבקשים הגויים. כי אביכם שבשמיים יודע שאתם צריכים את כל אלה. 33 אך בקשו תחילה את מלכות אלוהים ואת צדקתו, וכל אלה יתווספו לכם. לכן אל תדאגו למחר, כי מחר ידאג לדבריו. די ליום צרותיו. (NKJV) מתי ו':31-34
HINDI / हिंदी
इसलिए यह चिंता न करो कि हम क्या खाएँगे, या क्या पीएँगे, या क्या पहनेंगे? क्योंकि अन्यजाति इन सब वस्तुओं की खोज में रहते हैं। तुम्हारा स्वर्गीय पिता जानता है कि तुम्हें ये सब वस्तुएँ चाहिए। 33 परन्तु पहले परमेश्वर के राज्य और उसकी धार्मिकता की खोज करो तो ये सब वस्तुएँ भी तुम्हें मिल जाएँगी। इसलिए कल की चिंता मत करो, क्योंकि कल का दिन अपनी ही चिंता करेगा। आज के लिए आज का दुःख ही बहुत है। (NKJV) मत्ती 6:31-34
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਇਸ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਹ ਨਾ ਕਹੋ, ‘ਅਸੀਂ ਕੀ ਖਾਵਾਂਗੇ?’ ਜਾਂ ‘ਅਸੀਂ ਕੀ ਪੀਵਾਂਗੇ?’ ਜਾਂ ‘ਅਸੀਂ ਕੀ ਪਹਿਨਾਂਗੇ?’ ਕਿਉਂਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲੋਕ ਭਾਲਦੇ ਹਨ। ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਵਰਗੀ ਪਿਤਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 33 ਪਰ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਸ ਲਈ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੱਲ੍ਹ ਆਪਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇਗਾ। ਦਿਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੁਸੀਬਤ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ। (NKJV) ਮੱਤੀ 6:31-34
ARABIC / عربي
فلا تهتموا قائلين: ماذا نأكل؟ أو ماذا نشرب؟ أو ماذا نلبس؟ لأن هذه كلها يطلبها الأمم. لأن أباكم السماوي يعلم أنكم تحتاجون إلى هذه كلها. ٣٣ لكن اطلبوا أولاً ملكوت الله وبره، وهذه كلها تزاد لكم. فلا تهتموا للغد، لأن الغد يهتم بما لنفسه. يكفي اليوم همه. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) متى ٦: ٣١-٣٤
THAI / แบบไทย
เพราะฉะนั้นอย่ากังวลว่า 'เราจะกินอะไร' หรือ 'เราจะดื่มอะไร' หรือ 'เราจะใส่เสื้อผ้าอะไร' เพราะว่าคนต่างชาติแสวงหาสิ่งของเหล่านี้ทั้งหมด เพราะว่าพระบิดาของท่านผู้สถิตในสวรรค์ทรงทราบว่าท่านต้องการสิ่งของเหล่านี้ทั้งหมด 33 แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้าและความชอบธรรมของพระองค์ก่อน แล้วพระองค์จะทรงเพิ่มเติมสิ่งเหล่านี้ให้ ดังนั้นอย่ากังวลถึงวันพรุ่งนี้ เพราะว่าวันพรุ่งนี้จะต้องกังวลกับสิ่งของของมันเอง ความทุกข์ของวันนี้ก็เพียงพอแล้วสำหรับวันนี้ (NKJV) มัทธิว 6:31-34
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Vậy nên, các ngươi đừng lo lắng mà nói rằng: Chúng ta sẽ ăn gì? Chúng ta sẽ uống gì? Chúng ta sẽ mặc gì? Vì sau tất cả những điều đó, dân ngoại vẫn tìm kiếm. Vì Cha các ngươi trên trời biết rằng các ngươi cần tất cả những điều đó. 33 Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm vương quốc Đức Chúa Trời và sự công bình của Ngài, thì Ngài sẽ ban cho các ngươi mọi điều ấy nữa. Vậy, các ngươi đừng lo lắng về ngày mai, vì ngày mai sẽ lo về những điều riêng của nó. Ngày nào có sự khó khăn thì ngày ấy đủ rồi. (NKJV) Ma-thi-ơ 6:31-34
MAORI / MAORI
No reira eiaha e haapeapea, a na ô ai, ‘Eaha ta tatou e amu?’ aore ra ‘Eaha ta tatou e inu?’ aore ra ‘Eaha ta tatou e oomo?’ No te mea i muri a‘e i teie mau mea atoa ta te mau Etene e imi. E matau ana hoki to koutou Matua i te rangi e matea ana e koutou enei mea katoa. 33 Engari matua rapua tona rangatiratanga, me ana mea tika; a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou. No reira kaua e manukanuka ki o apopo: ma apopo ano ia e manukanuka. Kati mo te ra ko tona ake raruraru. ( MAORI ) Mataio 6:31-34
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
No laila, mai hopohopo, me ka ʻōlelo ʻana, He aha kā mākou e ʻai ai? a he aha kā mākou e inu ai? a he aha kā mākou e ʻaʻahu ai no ka mea ma hope o kēia mau mea a nā lāhui kanaka e ʻimi nei. No ka mea, ua ike ko oukou Makua i ka lani he pono ia oukou keia mau mea a pau. 33 Aka, e imi mua oukou i ke aupuni o ke Akua, a me kana pono, a e haawiia mai keia mau mea a pau ia oukou. No laila, mai hopohopo ʻoukou no ka lā ʻapōpō, no ka mea, na ka lā ʻapōpō e hopohopo i kona mau mea iho. Ua lawa no ka la o kona pilikia iho. (NKJV) Mataio 6:31-34
SWAHILI / KISWAHILI
Kwa hiyo msiwe na wasiwasi mkisema, ‘Tutakula nini?’ au ‘Tutakunywa nini?’ au ‘Tutavaa nini?’ Kwa maana watu wa mataifa mengine hutafuta mambo hayo yote. Kwa maana Baba yenu wa mbinguni anajua kwamba mnahitaji hayo yote. 33 Bali utafuteni kwanza ufalme wake, na haki yake, na hayo yote mtazidishiwa. Kwa hiyo msiwe na wasiwasi juu ya kesho, kwa maana kesho itajisumbua yenyewe. Yatosha kwa siku shida yake yenyewe. (NKJV) Mathayo 6:31-34
RUSSIAN / РУССКИЙ
Итак не заботьтесь и не говорите: «что нам есть?» или «что пить?» или «во что одеться?» ибо всего этого ищут язычники, ибо Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. 33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам будет заботиться о своем: довольно для дня своей заботы. (NKJV) Матфея 6:31-34
GERMAN / DEUTSCH
Darum sorgt euch nicht und fragt nicht: Was sollen wir essen? Was sollen wir trinken? Was sollen wir anziehen? Denn nach all dem trachten die Heiden. Euer himmlischer Vater weiß, dass ihr all das braucht. 33 Trachtet zuerst nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, dann wird euch das alles zufallen. Sorgt euch also nicht um morgen, denn der morgige Tag wird für das Seine sorgen. Jeder Tag hat genug von seiner Plage. (NKJV) Matthäus 6:31-34
FRENCH / FRANÇAISE
Ne vous inquiétez donc pas, et ne dites pas : « Que mangerons-nous ? » ou « Que boirons-nous ? » ou « De quoi serons-nous vêtus ? » Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin. 33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. Ne vous inquiétez donc pas du lendemain ; car le lendemain aura soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. (LSG) Matthieu 6:31-34
LATIN / LATINA
Nolite ergo solliciti esse, dicentes: ‘Quid manducabimus?’ aut ‘Quid bibemus?’ aut ‘Quid induemur?’ Nam post haec omnia gentes quaerunt. Scit enim Pater vester, qui caelestis est, quia his omnibus indigetis. 33 Quaerite autem primum regnum Dei et iustitiam eius, et haec omnia adiungentur vobis. Nolite ergo solliciti esse de crastino, crastinus enim dies sollicitus erit sibi. Sufficit diei malitia sua. (Nova Vulgata) Matthaeus 6:31-34
SPANISH / ESPAÑOL
Así que no se preocupen, diciendo: "¿Qué comeremos?", "¿Qué beberemos?", "¿Con qué nos vestiremos?", porque los gentiles buscan todas estas cosas. Pues su Padre celestial sabe que necesitan todas estas cosas. 33 Más bien, busquen primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas. Así que no se preocupen por el día de mañana, porque el día de mañana traerá sus propios afanes. A cada día le basta su propio sufrimiento. (RVR1960) Mateo 6:31-34
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 6:31-34 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment