BLOGWORDS – Friday 2 May 2025 – DAILY SCRIPTURE – EXODUS 20:2-3
BLOGWORDS – Friday 2 May 2025 – DAILY SCRIPTURE – EXODUS 20:2-3
DAILY SCRIPTURE – EXODUS
20:2-3
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. You shall have no other gods before Me. (NKJV) Exodus 20:2-3
IRISH / GAEILGE
Is mise an Tiarna do Dhia, a thug amach thú as tír na hÉigipte, as teach na daoirse. Ná bíodh déithe eile agat i mo choinne. (NKJV) Eaxodus 20:2-3
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου, που σε έβγαλα από τη γη της Αιγύπτου, από τον οίκο της δουλείας. Δεν θα έχεις άλλους θεούς εκτός από εμένα. (NKJV) Έξοδος 20:2-3
HEBREW / עִברִית
אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים לא יהיה לך אלהים אחרים על פני. (תרגום חדש) שמות כ', ב'-ג'
HINDI / हिंदी
मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ, जो तुम्हें मिस्र देश से, दासत्व के घर से निकाल लाया है। मेरे सिवा तुम्हें दूसरों को ईश्वर करके न मानना चाहिए। (NKJV) निर्गमन 20:2-3
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੀ ਧਰਤੀ ਤੋਂ, ਗੁਲਾਮੀ ਦੇ ਘਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲਿਆਇਆ। ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੇਵਤੇ ਨਾ ਹੋਣ। (NKJV) ਕੂਚ 20:2-3
ARABIC / عربي
أنا الرب إلهك الذي أخرجك من أرض مصر، من بيت العبودية. لا يكن لك آلهة أخرى أمامي. (خروج ٢٠: ٢-٣)
THAI / แบบไทย
เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากเรือนทาส เจ้าอย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา (อพยพ 20:2-3)
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากเรือนทาส เจ้าอย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา (อพยพ 20:2-3)
MAORI / MAORI
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, naku koe i whakaputa mai i te whenua o Ihipa, i te whare pononga. Aua etahi atua ke atu mou ki mua i ahau. (NKJV) Exodus 20:2-3
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
ʻO wau nō Iēhova kou Akua, ka mea i lawe mai iā ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi. ʻAʻole ou akua ʻē i mua oʻu. (NKJV) Exodus 20:2-3
SWAHILI / KISWAHILI
Mimi ndimi Bwana, Mungu wako, niliyekutoa katika nchi ya Misri, katika nyumba ya utumwa. Usiwe na miungu mingine ila Mimi. (NKJV) Kutoka 20:2-3
RUSSIAN / РУССКИЙ
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства. Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. (NKJV) Исход 20:2-3
GERMAN / DEUTSCH
Ich bin der Herr, dein Gott, der dich aus Ägypten, aus der Knechtschaft, geführt hat. Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. (NKJV) Exodus 20:2-3
FRENCH / FRANÇAISE
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. (NKJV) Exode 20:2-3
LATIN / LATINA
Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti, de domo servitutis. Non erunt tibi dei alieni praeter me. (NKJV) Exodus 20:2-3
SPANISH / ESPAÑOL
Yo soy el Señor tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre. No tendrás dioses ajenos delante de mí. (NKJV) Éxodo 20:2-3
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Exodus 20:2-3 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment