BLOGWORDS – Thursday 3 April 2025 – DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 17:8
BLOGWORDS – Thursday 3 April 2025 – DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 17:8
DAILY SCRIPTURE – JEREMIAH 17:8
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
For he shall be like a tree planted by the waters, which spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes. But its leaf will be green, and will not be anxious in the year of drought, nor will cease from yielding fruit. (NKJV) Jeremiah 17:8
IRISH / GAEILGE
Óir beidh sé cosúil le crann curtha in aice leis na huiscí, a leathnaíonn a fhréamhacha cois na habhann, agus ní bheidh eagla air nuair a thiocfaidh teas. Ach beidh a duilleog glas, agus ní bheidh imní air i mbliain an triomach, agus ní scoirfidh sé de thorthaí a thabhairt. (NKJV) Irimia 17:8
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διότι θα είναι σαν δέντρο φυτεμένο στα νερά, που απλώνει τις ρίζες του δίπλα στο ποτάμι, και δεν θα φοβάται όταν έρθει η ζέστη. Αλλά το φύλλο του θα είναι πράσινο, και δεν θα ανησυχεί το έτος της ξηρασίας, ούτε θα πάψει να αποδίδει καρπούς. (NKJV) Ιερεμίας 17:8
HEBREW / עִברִית
כִּי יִהְיֶה כַּעֵץ שֶׁנִּתְלַע עַל הַמַּיִם, אֲשֶׁר יִפְרֹשׁ אֶת שִׁרְשָׁיו עַל הַנָּהָר, וְלֹא יָרָא בְּבֹא חָמָה. אֲבָל עָלָיו יְרוֹקֵק, וְלֹא יַחֲרֹד בְּשַׁנַּת הַבְּבָשָׁה, וְלֹא יַחְדַּל מֵהַפִּיר. ירמיהו יז:8
HINDI / हिंदी
क्योंकि वह उस वृक्ष के समान है जो नदी के किनारे लगा हो, और उसकी जड़ नदी के किनारे फैली हो; और जब घाम होगा तब उसको भय न लगेगा। उसके पत्ते हरे रहेंगे, और सूखे वर्ष में भी उसको चिन्ता न होगी, और वह फल देना न छोड़ेगा। (NKJV) यिर्मयाह 17:8
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਸ ਰੁੱਖ ਵਰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੇ ਕੰਢੇ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਨਦੀ ਦੇ ਕੰਢੇ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗਰਮੀ ਆਉਣ 'ਤੇ ਡਰਦਾ ਨਹੀਂ। ਪਰ ਉਸਦਾ ਪੱਤਾ ਹਰਾ ਰਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਸੋਕੇ ਦੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਫਲ ਦੇਣ ਤੋਂ ਰੁਕੇਗਾ। (NKJV) ਯਿਰਮਿਯਾਹ 17:8
ARABIC / عربي
فإنه يكون كشجرة مغروسة على ضفاف المياه، تمد جذورها عند النهر، فلا تخشى الحر. بل يكون ورقها أخضر، ولا يقلق في سنة القحط، ولا يكف عن الإثمار. (سفر إرميا ١٧: ٨)
THAI / แบบไทย
เพราะเขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมน้ำ ซึ่งแผ่รากออกไปข้างแม่น้ำ และจะไม่กลัวเมื่อความร้อนมาถึง แต่ใบของมันจะเขียว และจะไม่วิตกกังวลในปีที่แห้งแล้ง และจะไม่หยุดออกผล (NKJV) เยเรมีย์ 17:8
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Vì người ấy sẽ như cây trồng bên dòng nước, đâm rễ bên dòng sông, chẳng sợ khi nóng bức đến; nhưng lá nó sẽ xanh tươi, chẳng lo lắng trong năm hạn hán, cũng chẳng ngừng sinh hoa trái. (NKJV) Giê-rê-mi 17:8
MAORI / MAORI
Ka rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga wai, e toro nei ona pakiaka ki te awa, a kahore e wehi i te tikakatanga mai o te ra. Ko tona rau ka matomato tonu, e kore e manukanuka i te tau matewai, e kore ano e mutu te whai hua. (NKJV) Ieremia 17:8
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
No ka mea, e like auaneʻi ia me ka lāʻau i kanu ʻia ma nā wai, i hohola aʻe kona aʻa ma ka muliwai, ʻaʻole ia e makaʻu i ka wā e hiki mai ai ka wela. Akā, e uliuli kona lau, ʻaʻole e hopohopo i ka makahiki maloʻo, ʻaʻole hoʻi e hoʻōki i ka hoʻohua ʻana i ka hua. (NKJV) Ieremia 17:8
SWAHILI / KISWAHILI
Kwa maana atakuwa kama mti uliopandwa kando ya maji, unaoeneza mizizi yake karibu na mto, hautaogopa wakati wa joto. Lakini jani lake litakuwa bichi, wala halitahangaika mwaka wa ukame, wala halitaacha kuzaa matunda. (NKJV) Yeremia 17:8
RUSSIAN / РУССКИЙ
Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод. (NKJV) Иеремия 17:8
GERMAN / DEUTSCH
Denn er ist wie ein Baum, gepflanzt am Wasser, der seine Wurzeln am Bach ausbreitet und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt. Seine Blätter bleiben grün, und er fürchtet sich nicht im Dürrejahr und hört nicht auf, Frucht zu bringen. (NKJV) Jeremia 17:8
FRENCH / FRANÇAISE
Car il sera comme un arbre planté près des eaux, qui étend ses racines vers le courant, et qui ne craint pas la chaleur quand elle vient. Son feuillage restera vert, il ne s'inquiétera pas dans l'année de la sécheresse, et il ne cessera pas de porter du fruit. (NKJV) Jérémie 17:8
LATIN / LATINA
Erit enim quasi lignum quod plantatum est super aquas, quod extendit ad flumen radices suas, nec timebit cum venerit aestus. Sed erit folium ejus viride, et in anno siccitatis non erit solicitum, nec desinet facere fructum. (NKJV) Jeremias 17:8
SPANISH / ESPAÑOL
Será como un árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente extiende sus raíces y no temerá cuando llegue el calor. Su hoja estará verde, y en el año de sequía no se angustiará ni dejará de dar fruto. (NKJV) Jeremías 17:8
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Jeremiah 17:8#English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment