BLOGWORDS – Sunday 20 April 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 28:5-8

BLOGWORDS – Sunday 20 April 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 28:5-8


DAILY SCRIPTURE –
MATTHEW 28:5-8


 

 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”

So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. (NKJV) Matthew 28:5-8

 

IRISH / GAEILGE

Ach d'fhreagair an t-aingeal agus dubhairt sé leis na mnáibh, "Ná bíodh eagla oraibh, óir tá a fhios agam go bhfuil sibh ag iarraidh Íosa a céasadh. Níl sé anseo, óir tá sé éirithe, mar adubhairt sé.

Mar sin d’imigh siad go tapa amach as an tuama faoi eagla agus lúcháir mhór, agus rith siad chun focal a thabhairt dá dheisceabail. (NKJV) Matha 28:5-8

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αλλά ο άγγελος απάντησε και είπε στις γυναίκες: «Μη φοβάστε, γιατί ξέρω ότι αναζητάτε τον Ιησού που σταυρώθηκε. Δεν είναι εδώ· γιατί αναστήθηκε, όπως είπε. Ελάτε να δείτε τον τόπο όπου ήταν ξαπλωμένος ο Κύριος. Και πηγαίνετε γρήγορα και πείτε στους μαθητές Του ότι αναστήθηκε από τους νεκρούς, και ότι πηγαίνει μπροστά σας στη Γαλιλαία.

Έφυγαν λοιπόν γρήγορα από τον τάφο με φόβο και μεγάλη χαρά και έτρεξαν να φέρουν το λόγο στους μαθητές Του. (NKJV) Ματθαίος 28:5-8

 

HEBREW / עִברִית

אבל המלאך ענה ואמר לנשים: "אל תפחדו כי אני יודע שאתם מבקשים את ישוע הנצלב. הוא לא כאן, כי הוא קם, כפי שאמר. בואו ראו את המקום שבו שכב ה'. לכו מהר ואמרו לתלמידיו שהוא קם מן המתים, ואכן הוא הולך לפניכם לגליל, הנה, אני אומר לכם."

אז יצאו מהר מהקבר בפחד ובשמחה רבה, ורצו להודיע ​​לתלמידיו. (נק'ג) מתי כ"ח:5-8

 

HINDI / हिंदी

परन्तु स्वर्गदूत ने स्त्रियों को उत्तर दिया, “डरो मत, क्योंकि मैं जानता हूँ कि तुम यीशु को ढूँढ़ती हो जो क्रूस पर चढ़ाया गया था। वह यहाँ नहीं है, परन्तु जैसा उसने कहा था, वैसा ही जी उठा है। आओ, वह स्थान देखो जहाँ प्रभु लेटा था। और शीघ्र जाकर उसके चेलों से कहो कि वह मरे हुओं में से जी उठा है, और तुम्हारे आगे आगे गलील को जाता है; वहाँ तुम उसे देखोगे। देखो, मैं ने तुम से कह दिया है।तब वे भय और बड़े आनन्द के साथ तुरन्त कब्र से बाहर निकलीं, और उसके चेलों को समाचार देने के लिए दौड़ीं। (NKJV) मत्ती 28:5-8

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਪਰ ਦੂਤ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਡਰੋ ਨਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਲੱਭਦੀਆਂ ਹੋ ਜਿਸਨੂੰ ਸਲੀਬ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਉਹ ਇੱਥੇ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਜੀ ਉੱਠਿਆ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਸੀ। ਆਓ, ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਵੇਖੋ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਿਆ ਸੀ। ਅਤੇ ਜਲਦੀ ਜਾਓ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਉਹ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀ ਉੱਠਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗਲੀਲ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ; ਉੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖੋਗੇ। ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਹੈ।”

ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਡਰ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਕਬਰ ਤੋਂ ਜਲਦੀ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲ ਗਈਆਂ, ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੇਣ ਲਈ ਭੱਜੀਆਂ। (NKJV) ਮੱਤੀ 28:5-8

 

ARABIC / عربي

فأجاب الملاك وقال للمرأتين: «لا تخافي، فأنا أعلم أنكما تطلبان يسوع المصلوب. إنه ليس ههنا، لأنه قام كما قال. تعاليا انظرا المكان الذي كان الرب مضطجعًا فيه. واذهبا سريعًا وأخبرا تلاميذه أنه قام من بين الأموات، وهو يسبقكم إلى الجليل، هناك ترونه. ها أنا قد أخبرتكم». فخرجا سريعًا من القبر بخوف وفرح عظيم، وركضتا لتخبرا تلاميذه. (متى ٢٨: ٥-٨)

 

THAI / แบบไทย

แต่ทูตสวรรค์ตอบและกล่าวแก่สตรีนั้นว่าอย่ากลัวเลย เพราะข้าพเจ้าทราบว่าท่านทั้งหลายแสวงหาพระเยซูผู้ถูกตรึงกางเขน พระองค์ไม่อยู่ที่นี่ พระองค์ทรงคืนพระชนม์แล้วตามที่พระองค์ตรัสไว้ จงมาดูที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าบรรทมอยู่ แล้วรีบไปบอกสาวกของพระองค์ว่า พระองค์ทรงคืนพระชนม์จากบรรดาคนตายแล้ว และพระองค์จะเสด็จไปยังแคว้นกาลิลีก่อนพวกท่าน พวกท่านจะเห็นพระองค์ที่นั่น ดูเถิด ข้าพเจ้าบอกพวกท่านแล้ว

ดังนั้นพวกเขาจึงออกจากหลุมฝังศพอย่างรวดเร็วด้วยความกลัวและความปิติยินดีอย่างยิ่ง และวิ่งไปบอกสาวกของพระองค์ (NKJV) มัทธิว 28:5-8

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Nhưng thiên sứ trả lời và nói với những người phụ nữ, "Đừng sợ, vì tôi biết rằng các người tìm kiếm Chúa Jêsus đã bị đóng đinh. Ngài không có đây; vì Ngài đã sống lại, như Ngài đã nói. Hãy đến, xem nơi Chúa đã nằm. Và hãy nhanh chóng đi và nói với các môn đ của Ngài rằng Ngài đã sống lại từ cõi chết, và thật vậy, Ngài sẽ đi trước các người đến Galilê; đó các người sẽ thấy Ngài. Này, tôi đã nói với các người rồi."

Vì vậy, họ nhanh chóng ra khỏi ngôi mộ với sự sợ hãi và niềm vui lớn lao, và chạy đến đ báo tin cho các môn đ của Ngài. (NKJV) Ma-thi-ơ 28: 5-8

 

MAORI / MAORI

Na ka oho te anahera, ka mea ki nga wahine, Kaua e mataku: e matau ana hoki ahau e rapu ana korua ia Ihu i ripekatia: kahore ia i konei: kua ara ke, kua pera me tana i mea ai: Haere mai kia kite i te wahi i takoto ai te Ariki: a hohoro te haere, korerotia ki ana akonga, kua ara ia i te hunga mate: tena ia te haere na i mua ia koutou ki Kariri; ko reira koutou kite ai ia ia.

A hohoro tonu ta raua haere atu i te urupa, me te wehi, me te hari nui, a oma ana ki te korero ki ana akonga. (NKJV) Mataio 28:5-8

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Olelo mai la ka anela i na wahine, i mai la, Mai makau oukou, no ka mea, ua ike au e imi ana olua ia Iesu i kaulia ma ke kea, aole ia maanei, no ka mea, ua ala mai ia, e like me kana i olelo mai ai.

Hele koke aku la lakou iwaho o ka halekupapau me ka makau a me ka olioli nui, a holo aku la e hai aku i kana poe haumana. (NKJV) Mataio 28:5-8

 

SWAHILI / KISWAHILI

Malaika akajibu, akawaambia wale wanawake, Msiogope; kwa maana najua ya kuwa mnamtafuta Yesu aliyesulibiwa; hayupo hapa; amefufuka kama alivyosema. Njoni, mkaone mahali alipolala Bwana; nendeni upesi mkawaambie wanafunzi wake ya kwamba amefufuka katika wafu, na kweli anawatangulia kwenda Galilaya; huko mtamwona. Tazama, nimewaambia.

Basi, wakatoka upesi kaburini, wakiwa na hofu na furaha nyingi, wakakimbia kwenda kuwapasha habari wanafunzi wake. (NKJV) Mathayo 28:5-8

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Но ангел сказал в ответ женщинам: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь; ибо Он воскрес, как сказал. Пойдите, посмотрите место, где лежал Господь. И пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. И они поспешно вышли из гроба со страхом и радостью великою и побежали возвестить ученикам Его. (NKJV) Матфея 28:5-8

 

GERMAN / DEUTSCH

Der Engel aber antwortete und sprach zu den Frauen: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht. Er ist nicht hier; denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, wo der Herr gelegen hat. Und geht eilends hin und verkündet seinen Jüngern, dass er von den Toten auferstanden ist. Und siehe, er geht euch voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen. Seht, ich habe es euch gesagt! Da verließen sie eilends das Grab, voller Furcht und großer Freude, und liefen, um seinen Jüngern die Botschaft zu überbringen. (NKJV) Matthäus 28:5-8

 

FRENCH / FRANÇAISE

Mais l'ange répondit aux femmes : « N'ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. Il n'est pas ici, car il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché. Et allez vite dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée ; c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.»

Elles sortirent donc promptement du tombeau, avec crainte et une grande joie, et elles coururent l'annoncer à ses disciples. (NKJV) Matthieu 28:5-8

 

LATIN / LATINA

Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere, scio enim quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis: non est hic: surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum ubi iacebat Dominus.

Exierunt ergo cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis eius. (NKJV) Matthaeus 28:5-8

 

SPANISH / ESPAÑOL

Pero el ángel respondió y dijo a las mujeres: «No tengan miedo, porque sé que buscan a Jesús, el crucificado. No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Vengan, vean el lugar donde yacía el Señor. Vayan pronto y digan a sus discípulos que ha resucitado de entre los muertos, y que va delante de ustedes a Galilea; allí lo verán. ¡Miren, se los he dicho!».

Así que salieron rápidamente del sepulcro con temor y gran alegría, y corrieron a dar la noticia a sus discípulos. (NKJV) Mateo 28:5-8

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 28:5-8  #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT