BLOGWORDS – Saturday 27 April 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:14-15, 17
BLOGWORDS – Saturday 27 April 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:14-15, 17
DAILY SCRIPTURE – ROMANS 10:14-15, 17
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? And how shall they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, who bring glad tidings of good things!” So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. (NKJV) Romans 10:14-15, 17
IRISH / GAEILGE
Conas mar sin a ghlaoidh siad air an té nár chreid siad ann? Agus conas a chreidfidh siad ann nár chuala siad faoi? Agus conas a chloisfidh siad gan seanmóirí? Agus conas a sheanmóirfidh siad mura seoltar iad? Mar atá scríofa: “Nach álainn cosa na ndaoine a sheanmóiríonn soiscéal na síochána, a thugann dea-scéal faoi rudaí maithe!” Mar sin tagann creideamh trí éisteacht, agus éisteacht trí bhriathar Dé. (NKJV) Rómhánaigh 10:14-15, 17
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πώς λοιπόν θα επικαλεστούν Εκείνον στον οποίο δεν πίστεψαν; Και πώς θα πιστέψουν σε Εκείνον για τον οποίο δεν άκουσαν; Και πώς θα ακούσουν χωρίς κήρυκα; Και πώς θα κηρύξουν αν δεν σταλούν; Όπως είναι γραμμένο: «Πόσο ωραία είναι τα πόδια εκείνων που κηρύττουν το ευαγγέλιο της ειρήνης, αυτοί που φέρουν χαρμόσυνα νέα αγαθών πραγμάτων!» Έτσι, η πίστη έρχεται από την ακοή, και η ακοή από τον λόγο του Θεού. (NKJV) Ρωμαίους 10:14-15, 17
HEBREW / עִברִית
כיצד יקראו אל מי שלא האמינו בו? ואיך יאמינו במי שלא שמעו עליו? ואיך ישמעו בלי מטיף? ואיך יכשירו אלא אם כן ישלחו אותם? ככתוב: "מה יפות רגלי המבשרים את בשורת השלום, המבשירים דברים טובים!" אם כן, אמונה באה מתוך שמיעה, ושמיעה על ידי דבר אלוהים. (NKJV) רומים י' 14-15, 17
HINDI / हिंदी
फिर वे उसका नाम कैसे लें जिस पर उन्होंने विश्वास नहीं किया? और वे उस पर कैसे विश्वास करें जिसके विषय में उन्होंने सुना ही नहीं? और प्रचारक बिना कैसे सुनें? और यदि भेजे न जाएँ तो कैसे प्रचार करें? जैसा लिखा है: “उनके पाँव क्या ही सुन्दर हैं, जो शांति का सुसमाचार सुनाते हैं, और अच्छी बातों का सुसमाचार सुनाते हैं!” तो फिर विश्वास सुनने से, और सुनना परमेश्वर के वचन से होता है। (NKJV) रोमियों 10:14-15, 17
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਫਿਰ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪੁਕਾਰਨਗੇ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ? ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਗੇ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ? ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਚਾਰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਸੁਣਨਗੇ? ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਾ ਜਾਵੇ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨਗੇ? ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੈ: "ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰ ਕਿੰਨੇ ਸੁੰਦਰ ਹਨ, ਜੋ ਚੰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ!" ਇਸ ਲਈ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਸੁਣਨ ਦੁਆਰਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਣਨਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 10:14-15, 17
ARABIC / عربي
فكيف يدعون من لم يؤمنوا به؟ وكيف يؤمنون بمن لم يسمعوا به؟ وكيف يسمعون بلا واعظ؟ وكيف يبشرون إن لم يُرسلوا؟ كما هو مكتوب: «ما أجمل أقدام المبشرين بالسلام، المبشرين بالخيرات!» إذًا الإيمان بالسمع، والسمع بكلمة الله. (رومية ١٠: ١٤-١٥، ١٧)
THAI / แบบไทย
แล้วพวกเขาจะร้องเรียกพระองค์ได้อย่างไรในเมื่อพวกเขายังไม่เชื่อ? แล้วพวกเขาจะเชื่อในพระองค์ได้อย่างไรในเมื่อพวกเขายังไม่ได้ยิน? แล้วพวกเขาจะได้ยินได้อย่างไรถ้าไม่มีผู้ประกาศ? แล้วพวกเขาจะประกาศได้อย่างไรถ้าไม่ได้รับการส่ง? ตามที่เขียนไว้ว่า “เท้าของผู้ที่ประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุขและนำข่าวดีมา ช่างงดงามเหลือเกิน!” ดังนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยิน และการได้ยินก็เกิดขึ้นจากพระวจนะของพระเจ้า (โรม 10:14-15, 17)
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Vậy thì làm sao họ kêu cầu Đấng mà họ chưa tin? Và làm sao họ tin Đấng mà họ chưa nghe? Và làm sao họ nghe nếu không có người rao giảng? Và làm sao họ rao giảng nếu họ không được sai đi? Như có chép rằng: “Đẹp thay chân của những người rao giảng Tin Lành bình an, những người rao truyền tin mừng về điều tốt lành!” Vậy thì đức tin đến bởi sự nghe, và sự nghe đến bởi lời của Đức Chúa Trời. (NKJV) Rô-ma 10:14-15, 17
MAORI / MAORI
Na me pehea ta ratou karanga ki a ia, ki te kahore i whakapono ki a ia? Me pehea hoki ta ratou whakapono ki a ia, ki te kahore i rangona e ratou? A me pehea e rongo ai, ki te kahore he kaikauwhau? A me pehea e kauwhau ai, ki te kahore e tonoa? Ko te mea ia i tuhituhia, Ano te ataahua o nga waewae o te hunga e kauwhau ana i te rongopai o te rangimarie, e kawe mai ana i te rongopai o nga mea pai! Ina, na te rongo te whakapono, a ko te rongo na te kupu a te Atua. (NKJV ) Roma 10:14-15, 17
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
Pehea la hoi lakou e kahea aku ai i ka mea a lakou i manaoio ole ai? A pehea la lakou e manaoio aku ai i ka mea a lakou i lohe ole ai? A pehea la lakou e lohe ai ke hai ole ia mai? A pehea la lakou e hai aku ai ke hoouna ole ia? E like me ka mea i palapala ʻia: "Nani nā wāwae o ka poʻe i haʻi aku i ka ʻeuanelio e malu ai, ka poʻe i lawe mai i ka ʻeuanelio o nā mea maikaʻi!" No laila, ma ka lohe ʻana ka manaʻoʻiʻo, a ma ka ʻōlelo a ke Akua ka lohe ʻana. (NKJV) Roma 10:14-15, 17
SWAHILI / KISWAHILI
Basi watamwombaje yeye ambaye hawakumwamini? Na watamwaminije yeye ambaye hawakusikia habari zake? Na watasikiaje pasipo mhubiri? Na watahubirije isipokuwa wametumwa? Kama ilivyoandikwa: "Jinsi ilivyo mizuri miguu yao wahubirio Injili ya amani, wahubirio habari njema ya mambo mema!" Basi imani chanzo chake ni kusikia, na kusikia huja kwa neno la Mungu. ( NKJV) Warumi 10:14-15, 17
RUSSIAN / РУССКИЙ
Как же они могут призвать Того, в Кого не уверовали? И как они могут веровать в Того, о Ком не слышали? И как они могут слышать без проповедующего? И как они могут проповедовать, если они не будут посланы? Как написано: «Как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благие!» Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия. (NKJV) Римлянам 10:14-15, 17
GERMAN / DEUTSCH
Wie sollen sie dann den anrufen, an den sie nicht glauben? Und wie sollen sie an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? Und wie sollen sie hören ohne Prediger? Und wie sollen sie predigen, wenn sie nicht gesandt werden? Wie geschrieben steht: „Wie lieblich sind die Füße derer, die das Evangelium des Friedens verkündigen, die frohe Botschaft von guten Dingen bringen!“ So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber durch das Wort Gottes. (NKJV) Römer 10:14-15, 17
FRENCH / FRANÇAISE
Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler ? Et comment entendront-ils parler de lui sans prédicateur ? Et comment prêcheront-ils, s'ils ne sont pas envoyés ? Selon qu'il est écrit : « Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles ! » Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Dieu. (NKJV) Romains 10:14-15, 17
LATIN / LATINA
Quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt? Quomodo autem credent in eum, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante? Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? Sicut scriptum est: “Quam pulchri pedes eorum qui evangelizant pacem, evangelizantes bona!” Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum. (NKJV) Romani 10:14-15, 17
SPANISH / ESPAÑOL
¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin que se les predique? ¿Y cómo predicarán si no son enviados? Como está escrito: «¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!». Así que la fe viene por el oír, y el oír, por la palabra de Dios. (NKJV) Romanos 10:14-15, 17
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 10 :14-15, 17 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment