BLOGWORDS – Saturday 26 April 2025 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 43:1-2

BLOGWORDS – Saturday 26 April 2025 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 43:1-2


DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 43:1-2

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, and He who formed you, O Israel, “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine. When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, nor shall the flame consume you.” (NKJV) Isaiah 43:1-2

 

IRISH / GAEILGE

Ach anois, mar seo a deir an Tiarna, a chruthaigh thú, a Iacób, agus a mhúnlaigh thú, a Iosrael, “Ná bíodh eagla ort, óir d’fhuascail mé thú; ghlaoigh mé ort ar d’ainm; is liomsa thú. Nuair a rachaidh tú trí na huiscí, beidh mé leat; agus trí na haibhneacha, ní shreabhfaidh siad thar maoil thú. Nuair a shiúlann tú tríd an tine, ní dhófar thú, ná ní scriosfaidh an lasair thú.” (NKJV) Íseáia 43:1-2

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Τώρα όμως, έτσι λέει ο Κύριος, ο δημιουργός σε, Ιακώβ, και ο πλάστης σε, Ισραήλ: «Μη φοβάσαι, γιατί σε λύτρωσα· σε κάλεσα με το όνομά σου· δικός μου είσαι· όταν διαβαίνεις μέσα από τα νερά, θα είμαι μαζί σου· και μέσα από τα ποτάμια, δεν θα σε κατακλύσουν· όταν περπατάς μέσα από φωτιά, δεν θα καείς, ούτε η φλόγα θα σε καταφάει». (NKJV) Ησαΐας 43:1-2

 

HEBREW / עִברִית

וְעַתָּה כֹּה אָמַר יְהוָה בֹרָכֶךָ יַעֲקֹב וְצֹרֶךָ יִשְׂרָאֵל אַל־תִּירָא כִּי גֹאלתִּיךָ וְקָרָאתִי שִׁמֶךָ לִי אַתָּה. כִּי־עָבֹר בַּמָּיִם וּהִי עִמָּךָ וּבְנָהָרִים לֹא יַצְפְּכֶךָ. כִּי־עָלֶךָ בַּאֵשׁ לֹא־תִכְשֶׁב וְלֹא־תֹאכֶלֶבָּתךָ. (ישעיהו מ"ג, א'-ב')

 

HINDI / हिंदी

परन्तु अब यहोवा, जो हे याकूब, तेरा सृजनहार और हे इस्राएल, तेरा रचनेवाला है, यों कहता है, “मत डर, क्योंकि मैं ने तुझे छुड़ा लिया है; मैं ने तुझे नाम लेकर बुलाया है; तू मेरा ही है। जब तू जल में होकर जाए, मैं तेरे संग संग रहूंगा; और जब तू नदियों में होकर जाए, तब वे तुझे डुबा सकेंगी। जब तू आग में चले, तब तुझे आंच लगेगी, और उसकी लौ तुझे जला सकेगी।” (NKJV) यशायाह 43:1-2

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਪਰ ਹੁਣ, ਯਹੋਵਾਹ, ਜਿਸਨੇ ਤੈਨੂੰ ਬਣਾਇਆ, ਹੇ ਯਾਕੂਬ, ਅਤੇ ਜਿਸਨੇ ਤੈਨੂੰ ਬਣਾਇਆ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, "ਨਾ ਡਰ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ; ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਬੁਲਾਇਆ ਹੈ; ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਹੈਂ। ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਪਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘੇਂਗਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਵਾਂਗਾ; ਅਤੇ ਨਦੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਡੋਬਣਗੀਆਂ। ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘੇਂਗਾ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਨਾ ਸੜੇਂਗਾ, ਨਾ ਲਾਟ ਤੈਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰੇਗੀ।" (NKJV) ਯਸਾਯਾਹ 43:1-2

 

ARABIC / عربي

والآن، هكذا قال الرب خالقك يا يعقوب، وجابلك يا إسرائيل: لا تخف، لأني فديتك، دعوتك باسمك، أنت لي. إذا عبرت في المياه، أكون معك، وفي الأنهار، فلا تغمرك. إذا مشيت في النار، فلا تحترق، ولا يحرقك اللهيب. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) إشعياء ٤٣: ١-٢

 

THAI / แบบไทย

แต่บัดนี้ พระเจ้าผู้ทรงสร้างเจ้า โอ ยาโคบ และพระองค์ผู้ทรงปั้นเจ้า โอ อิสราเอล ตรัสดังนี้ว่าอย่ากลัวเลย เพราะเราได้ไถ่เจ้าแล้ว เราได้เรียกเจ้าตามชื่อ เจ้าเป็นของเรา เมื่อเจ้าลุยน้ำ เราจะอยู่กับเจ้า เมื่อแม่น้ำไหลท่วมเจ้า จะไม่ท่วมเจ้า เมื่อเจ้าลุยไฟ เจ้าจะไม่ถูกเผา และเปลวเพลิงจะไม่เผาผลาญเจ้า (ฉบับ NIV) อิสยาห์ 43:1-2

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Nhưng bây giờ, Đức Giê-hô-va, là Đấng đã dựng nên ngươi, hỡi Gia-cốp, và là Đấng đã hình thành ngươi, hỡi Y-sơ-ran, phán như vầy: “Đừng sợ, vì ta đã chuộc ngươi; ta đã gọi ngươi bằng tên ngươi; ngươi thuộc về ta. Khi ngươi đi qua các dòng nước, ta sẽ cùng ngươi; và khi qua các sông, nước sẽ không tràn ngập ngươi. Khi ngươi đi qua lửa, ngươi sẽ không bị cháy, và ngọn lửa sẽ không thiêu đốt ngươi.” (NKJV) Ê-sai 43:1-2

 

MAORI / MAORI

Na inaianei ko te kupu tenei a Ihowa, a tou kaihanga, e Hakopa, a tou kaiwhakaahua, e Iharaira, Kaua e wehi: kua oti nei hoki koe te hoko e ahau, kua karangatia e ahau tou ingoa; naku koe, ka haere koe i roto i nga wai, ko ahau hei hoa mou; (NKJV) Isaia 43:1-2

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

Aka, ano, ke olelo mai nei o Iehova, ka mea nana oe i hana, e ka Iakoba, ka mea nana oe i hana, e ka Iseraela, Mai makau oe, no ka mea, ua hoola au ia oe, ua hea aku au ia oe ma kou inoa, na'u no oe. (NKJV) Isaia 43:1-2

 

SWAHILI / KISWAHILI

Lakini sasa, Bwana, aliyekuumba, Ee Yakobo, yeye aliyekuumba, Ee Israeli, asema hivi, Usiogope, kwa maana nimekukomboa; nimekuita kwa jina lako; wewe ni wangu; upitapo katika maji mengi nitakuwa pamoja nawe; na katika mito, haitakugharikisha; uendapo katika moto, hutateketea, wala mwali wa moto hautakuunguza. (NKJV) Isaya 43:1-2

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой. Перейдешь ли через воды, Я с тобою; через реки — они не потопят тебя. Пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. (NKJV) Исаия 43:1-2

 

GERMAN / DEUTSCH

Doch nun spricht der Herr, der dich, Jakob, erschaffen und dich, Israel, geformt hat: „Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du gehörst mir. Wenn du durchs Wasser gehst, bin ich bei dir; und wenn du durchs Wasser gehst, werden dich die Ströme nicht überfluten. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt, und die Flamme wird dich nicht verzehren.“ (NKJV) Jesaja 43:1-2

 

FRENCH / FRANÇAISE

Mais maintenant, ainsi parle l'Éternel, qui t'a créé, ô Jacob, et qui t'a formé, ô Israël : « Ne crains point, car je t'ai racheté ; je t'ai appelé par ton nom ; tu es à moi. Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi ; et quand tu traverseras les fleuves, ils ne te submergeront pas. Quand tu marcheras dans le feu, tu ne te brûleras pas, et la flamme ne te consumera pas. » (NKJV) Ésaïe 43:1-2

 

LATIN / LATINA

Et nunc, haec dicit Dominus, qui creavit te, Iacob, et formavit te, Israel: Noli timere, quia redemi te, et vocavi te nomine tuo; meus es tu. Cum transieris per aquas, tecum ero, et flumina non operient te. Cum ambulaveris per ignem, non combureris, neque flamma devorabit te. (NKJV) Isaiae 43:1-2

 

SPANISH / ESPAÑOL

Pero ahora, así dice el Señor, tu Creador, oh Jacob, y el que te formó, oh Israel: «No temas, porque yo te he redimido; te he llamado por tu nombre; eres mío. Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; y si por los ríos, no te anegarán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama te consumirá». (NKJV) Isaías 43:1-2

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Isaiah 43:1-2 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT