BLOGWORDS – Tuesday 4 March 2025 – EXODUS 20:2-3
BLOGWORDS – Tuesday 4 March 2025 – EXODUS 20:2-3
DAILY SCRIPTURE – EXODUS 20:2-3
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage; you shall have no other gods before Me. (NKJV) Exodus 20:2-3
IRISH / GAEILGE
Is mise an Tiarna do Dhia, a thug amach as tír na hÉigipte thú, as teach na ngéibheann; ní bheidh aon déithe eile agat romham. (NKJV) Eaxodus 20:2-3
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εγώ είμαι ο Κύριος ο Θεός σου, που σε έβγαλα από τη γη της Αιγύπτου, από τον οίκο της δουλείας. δεν θα έχετε άλλους θεούς εκτός από μένα. (NKJV) Έξοδος 20:2-3
HEBREW / עִברִית
אני ה' אלוהיך אשר הוצאתי אותך מארץ מצרים מבית עבדים; לא יהיו לך אלים אחרים על פני. (לב) שמות כ, ב-ג
HINDI / हिंदी
मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूं, जो तुम्हें दासत्व के घर अर्थात मिस्र देश से निकाल लाया है; मुझे छोड़ दूसरों को ईश्वर करके न मानना। (NKJV) निर्गमन 20:2-3
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੀ ਧਰਤੀ ਤੋਂ, ਗੁਲਾਮੀ ਦੇ ਘਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲਿਆਇਆ; ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੇਰੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੇਵਤੇ ਨਾ ਹੋਣ। (NKJV) ਕੂਚ 20:2-3
ARABIC / عربي
أنا الرب إلهك الذي أخرجك من أرض مصر من بيت العبودية. لا يكن لك آلهة أخرى أمامي. (خروج 20: 2-3)
THAI / แบบไทย
เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงนำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากเรือนทาส เจ้าอย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา (NKJV) อพยพ 20:2-3
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, là Đấng đã đem ngươi ra khỏi xứ Ai Cập, khỏi nhà nô lệ; trước mặt Ta, ngươi chớ có thần nào khác. (NKJV) Xuất Ê-díp-tô Ký 20:2-3
MAORI / MAORI
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, naku koe i whakaputa mai i te whenua o Ihipa, i te whare pononga; aua etahi atua ke atu mou ki mua i ahau. (NKJV) Exodus 20:2-3
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
ʻO wau nō Iēhova kou Akua, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi; aole ou akua e ae imua o'u. (NKJV) Exodus 20:2-3
SWAHILI / KISWAHILI
Mimi ndimi Bwana, Mungu wako, niliyekutoa katika nchi ya Misri, katika nyumba ya utumwa; usiwe na miungu mingine ila Mimi. (NKJV) Kutoka 20:2-3
RUSSIAN / РУССКИЙ
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. (NKJV) Исход 20:2-3
GERMAN / DEUTSCH
Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten, aus der Knechtschaft geführt hat. Ihr sollt keine anderen Götter neben mir haben. (NKJV) Exodus 20:2-3
FRENCH / FRANÇAISE
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. (NKJV) Exode 20:2-3
LATIN / LATINA
Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti, de domo servitutis; Non habebis deos alienos coram me. (NKJV) Exodus 20:2-3
SPANISH / ESPAÑOL
Yo soy el Señor tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre. No tendrás dioses ajenos delante de mí. (NKJV) Éxodo 20:2-3
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Exodus 20 :2-3 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment