BLOGWORDS – Thursday 6 March 2025 – JOHN 3:16-17

BLOGWORDS – Thursday 6 March 2025 – JOHN 3:16-17


DAILY SCRIPTURE –
JOHN 3:16-17


 

 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved. (NKJV) John 3:16-17

 

IRISH / GAEILGE

Óir is amhlaidh a thug Dia grá don domhan gur thug sé a Aonghin Mhic, chun an té a chreideann ann nach gclisfeadh sé ach go mbeadh an bheatha shíoraí aige. Óir níor chuir Dia a Mhac isteach sa domhan chun an domhan a dhaoradh, ach chun go ndéanfaí an domhan a shábháil tríd. (NKJV) Eoin 3:16-17

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Διότι τόσο αγάπησε ο Θεός τον κόσμο, ώστε έδωσε τον μονογενή Του Υιό, για να μη χαθεί όποιος πιστεύει σε αυτόν, αλλά να έχει αιώνια ζωή. Διότι ο Θεός δεν έστειλε τον Υιό Του στον κόσμο για να καταδικάσει τον κόσμο, αλλά για να σωθεί ο κόσμος μέσω αυτού. (NKJV) Ιωάννης 3:16-17

 

HEBREW / עִברִית

כי אלוהים כל כך אהב את העולם שהוא נתן את בנו יחידו, כדי שכל המאמין בו לא יגווע אלא יזכה לחיי עולם. כי אלוהים לא שלח את בנו לעולם להרשיע את העולם, אלא כדי שהעולם ייוושע דרכו. (NKJV) יוחנן ג':16-17

 

HINDI / हिंदी

क्योंकि परमेश्वर ने जगत से ऐसा प्रेम रखा कि उसने अपना एकलौता पुत्र दे दिया, ताकि जो कोई उस पर विश्वास करे, वह नाश हो, परन्तु अनन्त जीवन पाए। क्योंकि परमेश्वर ने अपने पुत्र को जगत में इसलिये नहीं भेजा कि जगत पर दण्ड की आज्ञा दे, परन्तु इसलिये कि जगत उसके द्वारा उद्धार पाए। (NKJV) यूहन्ना 3:16-17

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਇਕਲੌਤਾ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੇ ਉਹ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੇ ਪਰ ਸਦੀਵੀ ਜੀਵਨ ਪਾਵੇ। ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਉਹ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵੇ, ਸਗੋਂ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਦੁਨੀਆਂ ਉਸਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬਚਾਈ ਜਾ ਸਕੇ। (NKJV) ਯੂਹੰਨਾ 3:16-17

 

ARABIC / عربي

"لأنه هكذا أحب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الأبدية. لأنه لم يرسل الله ابنه إلى العالم ليدين العالم بل ليخلص به العالم" (يوحنا 3: 16-17)

 

THAI / แบบไทย

เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อทุกคนที่วางใจในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์ เพราะว่าพระเจ้าทรงส่งพระบุตรมาในโลกนี้ ไม่ใช่เพื่อพิพากษาโลก แต่เพื่อโลกจะได้รับความรอดโดยพระบุตรนั้น (ยอห์น 3:16-17)

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời. Vì Đức Chúa Trời đã sai Con Ngài đến thế gian, chẳng phải đ đoán phạt thế gian, nhưng đ thế gian nhờ Con ấy mà được cứu. (NKJV) Giăng 3:16-17

 

MAORI / MAORI

Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu. Kihai hoki te Atua i tono mai i tana Tama ki te ao ki te whakahe i te ao, engari kia ora ai te ao ia ia. (NKJV) Ioane 3:16-17

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, ua haawi mai oia i kana Keiki hiwahiwa, i ole e make ka mea manaoio ia ia, aka, e loaa ia ia ke ola mau loa. No ka mea, ʻaʻole i hoʻouna mai ke Akua i kāna Keiki i ke ao nei e hoʻohewa i ko ke ao nei, akā, i ola ai ko ke ao nei ma ona lā. (NKJV) Ioane 3:16-17

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa maana jinsi hii Mungu aliupenda ulimwengu hata akamtoa Mwanawe pekee, ili kila mtu amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele. Kwa maana Mungu hakumtuma Mwana ulimwenguni ili auhukumu ulimwengu, bali ulimwengu uokolewe katika yeye. (NKJV) Yohana 3:16-17

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. (NKJV) Иоанна 3:16-17

 

GERMAN / DEUTSCH

Denn so sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern ewiges Leben haben. Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, um die Welt zu verurteilen, sondern damit die Welt durch ihn gerettet wird. (NKJV) Johannes 3:16-17

 

FRENCH / FRANÇAISE

Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. Dieu, en effet, n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (NKJV) Jean 3:16-17

 

LATIN / LATINA

Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam aeternam. Non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum. (NKJV) John 3:16-17

 

SPANISH / ESPAÑOL

Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él. (NKJV) Juan 3:16-17

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, John 3 :16-17 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT