BLOGWORDS – Thursday 27 March 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 22:37-40
BLOGWORDS – Thursday 27 March 2025 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 22:37-40
DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 22:37-40
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Jesus said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind. This is the first and great commandment. And the second is like it: You shall love your neighbor as yourself. On these two commandments hang all the Law and the Prophets.” (NKJV) Matthew 22:37-40
IRISH / GAEILGE
Dúirt Íosa leis: "Gráóidh tú an Tiarna do Dhia le do chroí go léir, le d'uile anam, agus le d'uile intinn. Is í seo an chéad aithne agus an t-aitheantas mór. Agus is é an dara ceann cosúil léi: Gráóidh tú do chomharsa mar tú féin. Ar an dá ordú seo crochadh an dlí go léir agus na fáithe." (NKJV) Matha 22:37-40
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο Ιησούς του είπε: «Θα αγαπάς τον Κύριο τον Θεό σου με όλη σου την καρδιά, με όλη σου την ψυχή και με όλο σου το μυαλό. Αυτή είναι η πρώτη και μεγάλη εντολή. Και η δεύτερη είναι παρόμοια: Να αγαπάς τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου. Από αυτές τις δύο εντολές κρέμεται όλος ο νόμος και οι Προφήτες». (NKJV) Ματθαίος 22:37-40
HEBREW / עִברִית
אמר לו ישוע: "אתה תאהב את ה' אלוקיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל נפשך. זוהי המצווה הראשונה והגדולה. והשנייה דומה לה: תאהב את רעך כמוך. על שתי המצוות הללו תלויות כל התורה והנביאים". מתיו כ"ב:37-40
HINDI / हिंदी
यीशु ने उससे कहा, "तू अपने प्रभु परमेश्वर से अपने पूरे मन, अपने पूरे प्राण और अपनी पूरी बुद्धि के साथ प्रेम रख। यह मुख्य और बड़ी आज्ञा है। और उसी के समान यह दूसरी भी है कि तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख। ये ही दो आज्ञाएँ सारी व्यवस्था और भविष्यद्वक्ताओं का आधार हैं।" (NKJV) मत्ती 22:37-40
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ, ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਜਾਨ ਨਾਲ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰ। ਇਹ ਪਹਿਲਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਹੁਕਮ ਹੈ। ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਇਸ ਦੇ ਵਰਗਾ ਹੈ: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਕਰ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਹੁਕਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਾਰੀ ਸ਼ਰਾ ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਦੀਆਂ ਲਿਖਤਾਂ ਟਿੱਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।” (NKJV) ਮੱਤੀ 22:37-40
ARABIC / عربي
قال له يسوع: «أحبب الرب إلهك بكل قلبك، وبكل نفسك، وبكل فكرك. هذه هي الوصية الأولى والعظمى. والثانية مثلها: أحبب قريبك كنفسك. بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والأنبياء.» (ترجمة الملك جيمس الجديدة) متى ٢٢: ٣٧-٤٠
THAI / แบบไทย
พระเยซูตรัสแก่เขาว่า “ท่านจะต้องรักพระเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของท่านด้วยสุดใจ สุดจิต และสุดความคิดของท่าน นี่แหละเป็นพระบัญญัติข้อแรกและข้อสำคัญที่สุด ส่วนข้อที่สองก็เหมือนกัน คือ ท่านจะต้องรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง ธรรมบัญญัติและคำของผู้เผยพระวจนะทั้งสิ้นก็ขึ้นอยู่กับพระบัญญัติสองข้อนี้” (NKJV) มัทธิว 22:37-40
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết trí mà yêu mến Chúa là Đức Chúa Trời ngươi. Ấy là điều răn thứ nhất và lớn hơn hết. Còn điều răn thứ hai cũng giống như vậy: Ngươi phải yêu người lân cận như chính mình. Hết thảy luật pháp và các đấng tiên tri đều tùy thuộc vào hai điều răn đó. (NKJV) Ma-thi-ơ 22:37-40
MAORI / MAORI
Ka mea a Ihu ki a ia, Kia whakapaua tou ngakau, tou wairua, tou hinengaro, ki te aroha ki te Ariki, ki tou Atua. Ko te tuatahi tenei, ko te ture nui. He rite ano te tuarua ki tenei, Kia aroha koe ki tou hoa tata, ano ko koe. (NKJV) Mataio 22:37-40
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
I mai la o Iesu ia ia, "E aloha aku oe i ka Haku i kou Akua me kou naau a pau, a me kou uhane a pau, a me kou manao a pau. O ke kanawai mua keia a me ka nui, a ua like ka lua me ia, E aloha oe i kou hoalauna e like me oe iho. (NKJV) Mataio 22:37-40
SWAHILI / KISWAHILI
Yesu akamwambia, Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote, na kwa roho yako yote, na kwa akili zako zote. Hii ndiyo amri kuu, tena iliyo kuu, na ya pili yafanana nayo, Mpende jirani yako kama nafsi yako. Katika amri hizi mbili hutegemea torati yote na manabii. (NKJV) Mathayo 22:37-40
RUSSIAN / РУССКИЙ
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим. Сия есть первая и наибольшая заповедь; вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. На сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. (NKJV) Матфея 22:37-40
GERMAN / DEUTSCH
Jesus sagte zu ihm: „Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt. Dies ist das erste und größte Gebot. Und das zweite ist ihm gleich: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. An diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.“ (NKJV) Matthäus 22:37-40
FRENCH / FRANÇAISE
Jésus lui dit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée. C'est le premier et le plus grand commandement. Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. » (NKJV) Matthieu 22:37-40
LATIN / LATINA
Ait illi Jesus : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua : hoc est primum et magnum mandatum. Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum sicut teipsum. (NKJV) Matthaeus 22:37-40
SPANISH / ESPAÑOL
Jesús le dijo: «Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente. Este es el primero y gran mandamiento. Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas». (NKJV) Mateo 22:37-40
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 22 :37-40 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment