BLOGWORDS – Saturday 1 March 2025 – EPHESIANS 1:3-5
BLOGWORDS – Saturday 1 March 2025 – EPHESIANS 1:3-5
DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 1:3-5
ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ, just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love, having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will. (NKJV) Ephesians 1:3-5
IRISH / GAEILGE
Beannaithe go raibh Dia agus Athair ár dTiarna Íosa Críost, a bheannaigh sinn le gach beannacht spioradálta sna neamhaí i gCríost, díreach mar a roghnaigh sé sinn ann roimh bhunú an domhain, go mbeimis naofa agus gan milleán os a chomhair i ngrá, tar éis sinn a réamhshainiú chun uchtaithe mar mhac ag Íosa Críost dó féin, do réir dea-thoil a thoile. (NKJV) Eifisigh 1:3-5
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ευλογητός ο Θεός και Πατέρας του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, που μας ευλόγησε με κάθε πνευματική ευλογία στους ουράνιους τόπους εν Χριστώ, όπως μας διάλεξε μέσα Του πριν από την ίδρυση του κόσμου, για να είμαστε άγιοι και αμετάβλητοι ενώπιόν Του στην αγάπη, αφού μας προόρισε να υιοθετήσουμε ως γιους από τον Ιησού Χριστό, σύμφωνα με το καλό θέλημά Του. (NKJV) Εφεσίους 1:3-5
HEBREW / עִברִית
ברוך הוא אלוהיו ואביו של אדוננו ישוע המשיח, אשר ברך אותנו בכל ברכה רוחנית בשמים במשיח, כשם שבחר בנו בו לפני יסוד העולם, שנהיה קדושים וחסרי אשם לפניו באהבה, לאחר שגזר אותנו מראש לאימוץ לבנים על ידי ישוע המשיח לעצמו, לפי רצונו הטוב. (NKJV) אפסים א' 3-5
HINDI / हिंदी
हमारे प्रभु यीशु मसीह के परमेश्वर और पिता का धन्यवाद हो, जिसने हमें मसीह में स्वर्गीय स्थानों में हर प्रकार की आशीष दी है, जैसा कि उसने हमें जगत की उत्पत्ति से पहिले उसमें चुन लिया कि हम उसके निकट प्रेम में पवित्र और निष्कलंक हों, और उसने अपनी इच्छा की सुमति के अनुसार हमें अपने लिये पहले से ठहराया कि हम यीशु मसीह के द्वारा उसके लेपालक पुत्र हों। (NKJV) इफिसियों 1:3-5
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਧੰਨ ਹੈ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ, ਜਿਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸਵਰਗੀ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਆਤਮਿਕ ਬਰਕਤਾਂ ਨਾਲ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਜਗਤ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਚੁਣ ਲਿਆ ਸੀ, ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਸਦੇ ਸਨਮੁਖ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹੋਈਏ, ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਲਈ ਪੁੱਤਰਾਂ ਵਜੋਂ ਗੋਦ ਲੈਣ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਸੀ, ਉਸਦੀ ਇੱਛਾ ਦੇ ਨੇਕ ਇਰਾਦੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ। (NKJV) ਅਫ਼ਸੀਆਂ 1:3-5
ARABIC / عربي
"تبارك الله أبو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح، كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم، لنكون قديسين وبلا لوم أمامه في المحبة، إذ سبق فعيننا للتبني بيسوع المسيح لنفسه حسب مسرة مشيئته." (أفسس 1: 3-5)
THAI / แบบไทย
จงถวายพระพรแด่พระเจ้าและพระบิดาแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้ทรงอวยพรเราด้วยพระพรฝ่ายวิญญาณทุกประการในสวรรค์สถานในพระคริสต์ เหมือนที่พระองค์ทรงเลือกเราไว้ในพระคริสต์ก่อนทรงสร้างโลก เพื่อเราจะเป็นผู้บริสุทธิ์และไม่มีที่ตำหนิต่อพระพักตร์พระองค์ในความรัก พระองค์ทรงกำหนดเราไว้ล่วงหน้าให้เป็นบุตรบุญธรรมโดยพระเยซูคริสต์สำหรับพระองค์เอง ตามความพอใจแห่งพระประสงค์ของพระองค์ (NKJV) เอเฟซัส 1:3-5
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT
Ngợi khen Đức Chúa Trời, Cha của Chúa chúng ta là Đức Chúa Jêsus Christ, là Đấng đã ban cho chúng ta đủ mọi thứ phước thiêng liêng ở các nơi trên trời trong Đấng Christ, như Ngài đã chọn chúng ta trong Ngài trước khi sáng thế, để chúng ta nên thánh và không chỗ trách được trước mặt Ngài trong tình yêu thương, đã định trước cho chúng ta được nhận làm con nuôi của Ngài bởi Đức Chúa Jêsus Christ, theo ý tốt của ý muốn Ngài. (NKJV) Ê-phê-sô 1:3-5
MAORI / MAORI
Kia whakapaingia te Atua, te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, nana nei tatou i manaaki ki nga manaakitanga wairua katoa i nga wahi o te rangi i roto i a te Karaiti, i whiriwhiria ai tatou e ia i roto i a ia i mua atu i te orokohanganga o te ao, kia tapu tatou, kia kohakore i tona aroaro i runga i te aroha, i whakaritea e tatou i mua hei tamariki ma Ihu Karaiti ki a ia ano, i runga i tana i pai ai. (NKJV) Ephesia 1:3-5
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua, ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, nāna kākou i hoʻomaikaʻi mai i nā mea maikaʻi a pau ma ka lani i loko o Kristo, e like me kāna i wae mai ai iā kākou ma ona lā ma mua o ka hoʻokumu ʻia ʻana o ke ao nei, i hemolele ai kākou a me ka hala ʻole i mua ona me ke aloha, a ua koho mua mai ʻo ia iā kākou e hoʻokamakama ʻia e Iesū Kristo nona iho, e like me ka makemake o kona makemake. (NKJV) Epeso 1:3-5
SWAHILI / KISWAHILI
Ahimidiwe Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, aliyetubariki kwa baraka zote za rohoni, katika ulimwengu wa roho, ndani yake Kristo, kama vile alivyotuchagua katika yeye kabla ya kuwekwa misingi ya ulimwengu, ili tuwe watakatifu, watu wasio na lawama mbele zake katika pendo; (NKJV) Waefeso 1:3-5
RUSSIAN / РУССКИЙ
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах, так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви, предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей. (NKJV) Ефесянам 1:3-5
GERMAN / DEUTSCH
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem geistlichen Segen in den himmlischen Regionen in Christus gesegnet hat, so wie er uns in ihm vor Grundlegung der Welt erwählt hat, damit wir heilig und tadellos vor ihm seien in Liebe, indem er uns vorherbestimmt hat zur Annahme als Söhne durch Jesus Christus für sich selbst, nach dem Wohlgefallen seines Willens. (NKJV) Epheser 1:3-5
FRENCH / FRANÇAISE
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ ! En lui il nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui, nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté. (NKJV) Éphésiens 1:3-5
LATIN / LATINA
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in coelestibus in Christo, sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate, prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum, secundum beneplacitum voluntatis suæ. (NKJV) Ephesians 1:3-5
SPANISH / ESPAÑOL
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos bendijo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo, según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él, en amor habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos suyos por medio de Jesucristo, según el puro afecto de su voluntad. (NKJV) Efesios 1:3-5
* All versions are translated from NKJV via Google Translate.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ephesians 1 :3-5 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español


Comments
Post a Comment