BLOGWORDS – Friday 28 March 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 5:18-19

BLOGWORDS – Friday 28 March 2025 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 5:18-19


DAILY SCRIPTURE –
ROMANS 5:18-19

 


 ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Therefore, as through one man’s offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man’s righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life. For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous. (NKJV) Romans 5:18-19

 

IRISH / GAEILGE

Mar sin, amhail is trí chion fir amháin a tháinig breithiúnas ar na fir go léir, agus cáineadh mar thoradh air, mar sin féin trí ghníomh ionraic aon Duine tháinig an bronntanas in aisce do gach fir, agus mar thoradh air sin údar beatha. Óir mar tré easumhlachd aon fhir a rinneadh a lán peacaigh, mar sin mar an gceudna tré n-umhlachd aon fhir déanfar mórán ionraic. (NKJV) Rómhánaigh 5:18-19

 

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Επομένως, όπως μέσω της προσβολής ενός ανθρώπου η κρίση ήρθε σε όλους τους ανθρώπους, με αποτέλεσμα την καταδίκη, έτσι και μέσω της δίκαιης πράξης ενός Ανθρώπου το δωρεάν δώρο ήρθε σε όλους τους ανθρώπους, με αποτέλεσμα τη δικαίωση της ζωής. Γιατί όπως με την ανυπακοή ενός ανθρώπου πολλοί έγιναν αμαρτωλοί, έτσι και με την υπακοή ενός ανθρώπου πολλοί θα γίνουν δίκαιοι. (NKJV) Ρωμαίους 5:18-19

 

HEBREW / עִברִית

לכן, כפי שבאמצעות עבירה של אדם אחד הגיע הדין לכל בני האדם, והביא לגינוי, גם כך באמצעות מעשהו הצדיק של אדם אחד הגיעה מתנת חינם לכל בני האדם, והביאה להצדקת החיים. כי כמו על ידי אי ציות של אדם אחד נעשו רבים לחוטאים, כך גם על ידי ציות של אדם אחד יהפכו רבים לצדיקים. (NKJV) הרומים ה':18-19

 

HINDI / हिंदी

इसलिए जैसा एक अपराध सब मनुष्यों के लिए दण्ड की आज्ञा का कारण हुआ, वैसा ही एक धर्म का काम भी सब मनुष्यों के लिए जीवन के निमित्त धर्मी ठहराए जाने का कारण हुआ। क्योंकि जैसा एक मनुष्य के आज्ञा मानने से बहुत लोग पापी ठहरे, वैसे ही एक मनुष्य के आज्ञा मानने से भी बहुत लोग धर्मी ठहरेंगे। (NKJV) रोमियों 5:18-19

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਇਸ ਲਈ, ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਕਰਕੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਸਜ਼ਾ ਆਈ ਅਤੇ ਸਜ਼ਾ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹੋਇਆ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਧਰਮੀ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਮੁਫ਼ਤ ਦਾਤ ਆਈ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਗਿਆ। ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਣਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕਰਕੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਾਪੀ ਠਹਿਰਾਏ ਗਏ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕਰਕੇ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਏ ਜਾਣਗੇ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 5:18-19

 

ARABIC / عربي

فكما أن الدينونةَ قد حلت على جميع الناس بخطية إنسان واحد، مُؤدِّيةً إلى الإدانة، فكذلك ببرِّ إنسان واحد، حلَّت الهبةُ المجانية على جميع الناس، مُؤدِّيةً إلى تبرير الحياة. فكما أن الكثيرينَ قد جُعِلوا خطاةً بمعصية إنسان واحد، فكذلك الكثيرونَ سيُجعَلون أبرارًا بطاعة إنسان واحد. (ترجمة الملك جيمس الجديدة) رومية ٥: ١٨-١٩

 

THAI / แบบไทย

ดังนั้น การพิพากษาจึงเกิดขึ้นแก่คนทั้งปวงโดยความผิดของคนคนเดียว ส่งผลให้เกิดการลงโทษ ฉันใด การกระทำที่ชอบธรรมของคนคนเดียวก็ทำให้ของประทานฟรีมาถึงคนทั้งปวง ส่งผลให้เกิดการชอบธรรมในชีวิต เพราะว่าเพราะการไม่เชื่อฟังของคนคนเดียว คนเป็นอันมากจึงกลายเป็นคนบาป ฉันนั้นเพราะการเชื่อฟังของคนคนเดียว คนเป็นอันมากก็จะเป็นคนชอบธรรม (NKJV) โรม 5:18-19

 

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Vậy nên, như qua sự phạm tội của một người mà sự phán xét đã đến với mọi người, dẫn đến sự lên án, thì cũng vậy qua hành động công chính của một Người, món quà miễn phí đã đến với mọi người, dẫn đến sự công chính của sự sống. Vì như bởi sự không vâng lời của một người mà nhiều người đã trở thành tội nhân, thì cũng vậy bởi sự vâng lời của một Người mà nhiều người sẽ trở nên công chính. (NKJV) Rô-ma 5:18-19

 

MAORI / MAORI

Na, i te mea na te hara o te tangata kotahi i tau ai te whakawa ki nga tangata katoa, i tau ai te he, waihoki na te mahi tika a te tangata kotahi i tae mai ai te mea homai noa ki nga tangata katoa, e tika ai te ora. Na, i te mea na te tutu o te tangata kotahi i whai hara ai te tokomaha, waihoki na te ngohengohe o te tangata kotahi ka meinga te tokomaha kia tika. (NKJV) Roma 5:18-19

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

No ia mea, e like me ka hoʻopaʻi ʻana i nā kānaka a pau ma ka hewa o ke kanaka hoʻokahi, pēlā nō hoʻi ma ka hana pono a ke kanaka hoʻokahi i hiki mai ai ka makana i nā kānaka a pau, i mea e hoapono ʻia ai ke ola. No ka mea, me ka lilo ana o na mea he nui i poe hewa ma ka hoolohe ole o ke kanaka hookahi, pela hoi e lilo ai na mea he nui i poe pono ma ka hoolohe ana o ke kanaka hookahi. (NKJV) Roma 5:18-19

 

SWAHILI / KISWAHILI

Kwa hiyo, kama kwa kosa la mtu mmoja hukumu iliwajia watu wote, ikaleta hukumu; vivyo hivyo kwa tendo la haki la mtu mmoja kipawa cha bure kilikuja kwa watu wote, hata kuhesabiwa haki kwa uzima. Kwa maana kama kwa kuasi kwa mtu mmoja wengi walifanywa wenye dhambi, vivyo hivyo kwa kutii kwa mtu mmoja wengi watafanywa kuwa waadilifu. (NKJV) Warumi 5:18-19

 

RUSSIAN / РУССКИЙ

Посему, как преступлением одного человека всем людям осуждение, так и праведностью одного всем людям оправдание к жизни. Ибо как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие. (NKJV) Римлянам 5:18-19

 

GERMAN / DEUTSCH

Wie nun durch die Übertretung des einen Menschen das Gericht über alle Menschen kam, das zur Verdammnis führte, so kam auch durch die Gerechtigkeit des einen Menschen die Gabe zu allen Menschen, das heißt die Rechtfertigung des Lebens. Denn wie durch den Ungehorsam des einen Menschen die vielen zu Sündern gemacht wurden, so werden auch durch den Gehorsam des einen die vielen zu Gerechten gemacht. (NKJV) Römer 5,18-19

 

FRENCH / FRANÇAISE

C'est pourquoi, comme par la faute d'un seul la condamnation a atteint tous les hommes, de même par l'œuvre de justice d'un seul la justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes. Car, comme par la désobéissance d'un seul beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes. (NKJV) Romains 5:18-19

 

LATIN / LATINA

Sicut ergo per unius delictum ad omnes homines judicium venit in condemnationem, sic et per unius justitiam in omnes homines pervenerunt in justificationem vitæ. Sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi, ita et per unius obedientiam multi iusti constituentur. (NKJV) RomanI 5:18-19

 

SPANISH / ESPAÑOL

Por tanto, así como por la transgresión de un solo hombre vino la condenación a todos los hombres, así también por la justicia de uno solo vino la gracia a todos los hombres, resultando en la justificación de vida. Porque así como por la desobediencia de un solo hombre los muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo los muchos serán constituidos justos. (NKJV) Romanos 5:18-19

 

 

* All versions are translated from NKJV via Google Translate.

 

 

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 5 :18-19 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย  #Vietnamese #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español

 

Comments

Popular posts from this blog

BLOGWORDS – Tuesday 24 June 2025 – TUESDAY REVIEWS-DAY – BOOK REVIEW – ECHOES OF DARKNESS by DARLENE L. TURNER

BLOGWORDS – Thursday 31 July 2025 – CHAT THURSDAY – MELISSA HENDERSON

BLOGWORDS – Thursday 29 May 2025 – CHAT THURSDAY – HEATHER DAY GILBERT